Genesis 2:15

HOT(i) 15 ויקח יהוה אלהים את האדם וינחהו בגן עדן לעבדה ולשׁמרה׃
IHOT(i) (In English order)
  15 H3947 ויקח took H3068 יהוה And the LORD H430 אלהים God H853 את   H120 האדם the man, H3240 וינחהו   H1588 בגן him into the garden H5731 עדן of Eden H5647 לעבדה to dress H8104 ולשׁמרה׃ it and to keep
Vulgate(i) 15 tulit ergo Dominus Deus hominem et posuit eum in paradiso voluptatis ut operaretur et custodiret illum
Clementine_Vulgate(i) 15 Tulit ergo Dominus Deus hominem, et posuit eum in paradiso voluptatis, ut operaretur, et custodiret illum:
Wycliffe(i) 15 Therfor the Lord God took man, and settide hym in paradis of likyng, that he schulde worche and kepe it.
Tyndale(i) 15 And the LORde God toke Adam and put him in the garden of Eden to dresse it and to kepe it:
Coverdale(i) 15 And the LORDE God toke man, & set him in the pleasaunt garden of Eden, to dresse it & to kepe it.
MSTC(i) 15 And the LORD God took Adam and put him in the garden of Eden, to dress it and to keep it.
Matthew(i) 15 And the Lord God toke Adam, & put him in the garden of Eden, to dresse it & to kepe it.
Great(i) 15 The Lord God also toke Adam, and put him into the garden of Eden, that he myght dresse and kepe it.
Geneva(i) 15 Then the Lord God tooke the man, and put him into the garden of Eden, that he might dresse it and keepe it.
Bishops(i) 15 And the Lord God toke the man, and put hym in the garden of Eden, that he myght worke it, and kepe it
DouayRheims(i) 15 And the Lord God took man, and put him into the paradise of pleasure, to dress it, and to keep it.
KJV(i) 15 And the LORD God took the man, and put him into the garden of Eden to dress it and to keep it.
KJV_Cambridge(i) 15 And the LORD God took the man, and put him into the garden of Eden to dress it and to keep it.
Thomson(i) 15 And the Lord God took the man whom he had made, and placed him in this garden of pleasure to work it and to watch.
Webster(i) 15 And the LORD God took the man, and put him into the garden of Eden, to dress it, and to keep it.
Brenton(i) 15 And the Lord God took the man whom he had formed, and placed him in the garden of Delight, to cultivate and keep it.
Brenton_Greek(i) 15 Καὶ ἔλαβε Κύριος ὁ Θεὸς τὸν ἄνθρωπον ὃν ἔπλασε, καὶ ἔθετο αὐτὸν ἐν τῷ παραδείσῳ τῆς τρυφῆς, ἐργάζεσθαι αὐτὸν καὶ φυλάσσειν.
Leeser(i) 15 And the Lord God took the man, and put him into the garden of Eden, to till it, and to keep it.
YLT(i) 15 And Jehovah God taketh the man, and causeth him to rest in the garden of Eden, to serve it, and to keep it.
JuliaSmith(i) 15 And Jehovah God will take the man and will set him down in the garden of Eden to work it and to keep it.
Darby(i) 15 And Jehovah Elohim took Man, and put him into the garden of Eden, to till it and to guard it.
ERV(i) 15 And the LORD God took the man, and put him into the garden of Eden to dress it and to keep it.
ASV(i) 15 And Jehovah God took the man, and put him into the garden of Eden to dress it and to keep it.
JPS_ASV_Byz(i) 15 And the LORD God took the man, and put him into the garden of Eden to dress it and to keep it.
Rotherham(i) 15 So Yahweh God took the man,––and placed him in the garden of Eden, to till it, and to keep it.
CLV(i) 15 And taking is Yahweh Elohim the human that he had formed and is leaving him in the garden of Eden to serve it and to keep it.
BBE(i) 15 And the Lord God took the man and put him in the garden of Eden to do work in it and take care of it.
MKJV(i) 15 And Jehovah God took the man and put him into the garden of Eden to work it and keep it.
LITV(i) 15 And Jehovah God took the man and put him into the Garden of Eden, to work it and to keep it.
ECB(i) 15 And Yah Veh Elohim takes Adam and puts him into the garden of Eden to serve it and to guard it:
ACV(i) 15 And LORD God took the man, and put him into the garden of Eden to dress it and to keep it.
WEB(i) 15 Yahweh God took the man, and put him into the garden of Eden to cultivate and keep it.
NHEB(i) 15 And the LORD God took the man, and put him into the garden of Eden to cultivate it and take care of it.
AKJV(i) 15 And the LORD God took the man, and put him into the garden of Eden to dress it and to keep it.
KJ2000(i) 15 And the LORD God took the man, and put him into the garden of Eden to work it and to keep it.
UKJV(i) 15 And the LORD God took the man, and put him into the garden of Eden to dress it and to keep it.
TKJU(i) 15 And the LORD God took the man, and put him into the garden of Eden to dress it and to keep it.
EJ2000(i) 15 And the LORD God took the man and put him into the garden of Eden to dress it and to keep it.
CAB(i) 15 And the Lord God took the man whom He had formed, and placed him in the garden of Delight, to cultivate and keep it.
LXX2012(i) 15 And the Lord God took the man whom he had formed, and placed him in the garden of Delight, to cultivate and keep it.
NSB(i) 15 Jehovah God took the man and put him in the Garden of Eden to work it and take care of it.
ISV(i) 15 The LORD God took the man and placed him in the Garden of Eden in order to have him work it and guard it.
LEB(i) 15 And Yahweh God took the man* and set him in the garden of Eden to cultivate it and to keep it.
BSB(i) 15 Then the LORD God took the man and placed him in the Garden of Eden to cultivate and keep it.
MSB(i) 15 Then the LORD God took the man and placed him in the Garden of Eden to cultivate and keep it.
MLV(i) 15 And Jehovah God took the man and put him into the garden of Eden to work it and to keep it.
VIN(i) 15 the LORD God took the man and put him in the Garden of Eden to work it and take care of it.
Luther1545(i) 15 Und Gott der HERR nahm den Menschen und setzte ihn in den Garten Eden, daß er ihn bauete und bewahrete.
Luther1912(i) 15 Und Gott der HERR nahm den Menschen und setzte ihn in den Garten Eden, daß er ihn baute und bewahrte.
ELB1871(i) 15 Und Jehova Gott nahm den Menschen und setzte ihn in den Garten Eden, ihn zu bebauen und ihn zu bewahren.
ELB1905(i) 15 Und Jahwe Gott nahm den Menschen und setzte ihn in den Garten Eden, ihn zu bebauen und ihn zu bewahren.
DSV(i) 15 Zo nam de HEERE God den mens, en zette hem in den hof van Eden, om dien te bouwen, en dien te bewaren.
Giguet(i) 15 Le Seigneur prit l’homme qu’il avait formé, et il le plaça dans le paradis de délices, pour y travailler et le garder.
DarbyFR(i) 15 Et l'Éternel Dieu prit l'homme et le plaça dans le jardin d'Éden pour le cultiver et pour le garder.
Martin(i) 15 L'Eternel Dieu prit donc l'homme et le mit dans le jardin d'Héden pour le cultiver, et pour le garder.
Segond(i) 15 L'Eternel Dieu prit l'homme, et le plaça dans le jardin d'Eden pour le cultiver et pour le garder.
SE(i) 15 Tomó, pues, el SEÑOR Dios al hombre, y le puso en el huerto de Edén, para que lo labrase y lo guardase.
ReinaValera(i) 15 Tomó, pues, Jehová Dios al hombre, y le puso en el huerto de Edén, para que lo labrara y lo guardase.
JBS(i) 15 Tomó, pues, el SEÑOR Dios al hombre, y le puso en el huerto de Edén, para que lo labrara y lo guardara.
Albanian(i) 15 Zoti Perëndi e mori pra njeriun dhe e futi në kopshtin e Edenit, me qëllim që ta punonte dhe ta ruante.
RST(i) 15 И взял Господь Бог человека, и поселил его в саду Едемском, чтобы возделывать его и хранить его.
Arabic(i) 15 وأخذ الرب الاله آدم ووضعه في جنة عدن ليعملها ويحفظها.
ArmenianEastern(i) 15 Տէր Աստուած իր ստեղծած մարդուն տեղաւորեց բերկրութեան դրախտում, որպէսզի սա մշակի ու պահպանի այն:
Bulgarian(i) 15 И ГОСПОД Бог взе човека и го засели в Едемската градина, за да я обработва и да я пази.
Croatian(i) 15 Jahve, Bog, uzme čovjeka i postavi ga u edenski vrt da ga obrađuje i čuva.
BKR(i) 15 Pojav tedy Hospodin Bůh člověka, postavil jej v ráji v zemi Eden, aby jej dělal a ostříhal ho.
Danish(i) 15 Og Gud HERREN tog Mennesket og satte det i Edens Have at dyrke den og vogte den.
CUV(i) 15 耶 和 華   神 將 那 人 安 置 在 伊 甸 園 , 使 他 修 理 , 看 守 。
CUVS(i) 15 耶 和 华   神 将 那 人 安 置 在 伊 甸 园 , 使 他 修 理 , 看 守 。
Esperanto(i) 15 Kaj Dio la Eternulo prenis la homon kaj enlogxigis lin en la gxardeno Edena, por ke li prilaboradu gxin kaj gardu gxin.
Estonian(i) 15 Ja Issand Jumal võttis inimese ja pani ta Eedeni aeda harima ja hoidma.
Finnish(i) 15 Ja Herra Jumala otti ihmisen, ja pani Edenissä Paradisiin, viljelemään ja varjelemaan sitä.
FinnishPR(i) 15 Ja Herra Jumala otti ihmisen ja pani hänet Eedenin paratiisiin viljelemään ja varjelemaan sitä.
Haitian(i) 15 Seyè a, Bondye a, pran nonm lan, li mete l' nan jaden Edenn lan pou l' travay li, pou l' pran swen l'.
Hungarian(i) 15 És vevé az Úr Isten az embert, és helyezteté õt az Éden kertjébe, hogy mívelje és õrizze azt.
Indonesian(i) 15 Kemudian TUHAN Allah menempatkan manusia itu di taman Eden untuk mengerjakan dan memelihara taman itu.
Italian(i) 15 Il Signore Iddio adunque prese l’uomo e lo pose nel giardino di Eden, per lavorarlo, e per guardarlo.
ItalianRiveduta(i) 15 L’Eterno Iddio prese dunque l’uomo e lo pose nel giardino d’Eden perché lo lavorasse e lo custodisse.
Korean(i) 15 여호와 하나님이 그 사람을 이끌어 에덴 동산에 두사 그것을 다스리며 지키게 하시고
Lithuanian(i) 15 Ir paėmė Viešpats Dievas žmogų ir apgyvendino jį Edeno sode, kad žmogus jį įdirbtų ir prižiūrėtų.
PBG(i) 15 Wziął tedy Pan Bóg człowieka, i postawił go w sadzie Eden, aby go sprawował, i aby go strzegł.
Portuguese(i) 15 Tomou, pois, o Senhor Deus o homem, e o pôs no jardim do Édem para o lavrar e guardar.
Norwegian(i) 15 Og Gud Herren tok mennesket og satte ham i Edens have til å dyrke og vokte den.
Romanian(i) 15 Domnul Dumnezeu a luat pe om şi l -a aşezat în grădina Edenului, ca s'o lucreze şi s'o păzească.
Ukrainian(i) 15 І взяв Господь Бог людину, і в еденському раї вмістив був її, щоб порала його та його доглядала.